Corbin (Sadra) – existir

No entanto, a palavra exist tem toda uma história própria, que, como dissemos, poderia expor nossa tradução a uma confusão de outro tipo. A palavra latina existere, ou mais precisamente exsistere, é formada por ex e sistere. Sistere pode ter vários significados: ser colocado, segurar, manter e, portanto, subsistir. E. Gilson enfatizou bastante a ligação entre a etimologia da palavra e o sentido em que ela foi usada pelos escolásticos latinos. Ex-sistere “significa menos o próprio fato de ser do que sua relação com alguma origem. É por isso que os significados mais comuns de existe são aparecer, mostrar-se, sair de”. Os escolásticos, cuja linguagem filosófica é a fonte da nossa, resistiram por muito tempo à tentação de substituir esse por existere. Para eles, existere significa ex alio sistere. Assim como a palavra existencial evocou primeiramente essentiam cum ordine originis em suas mentes, também, em sua linguagem, existere designou primeiramente o ato pelo qual um sujeito acessa o ser em virtude de sua origem. Tal sujeito, portanto, subsiste, mas a partir de outro. De acordo com a definição de Richard de Saint-Victor: “Existir é ex aliquo sistere, hoc est substantialiter ex aliquo esse” (ibid. p. 14). Isso significa que não poderíamos falar de Wajib al-wojûd como Existência Necessária em Si Mesma. No entanto, é disso que se trata. Se, para escolher um exemplo, acrescentarmos que o título dado por Fénelon a seus Lettres sur l’existence de Dieu não poderia ser substituído inequivocamente por “Lettres sur l’être de Dieu”, porque seria entendido como “o que Deus é” (ibid. p. 15), temos todo um conjunto de fatos que não têm equivalente exato no árabe clássico. [CorbinSadra]

Henry Corbin (1903-1978), Molla Sadra