===== BIG PICTURE ===== //POURAFZAL, Haleh; MONTGOMERY, Roger. The spiritual wisdom of Hafez: teachings of the philosopher of love. Rochester (Vt.): Inner traditions, 1998.// * Hafez perdurou como um dos artistas mais inspiradores da cultura persa e mundial porque sua visão reflete o olho interior de toda a humanidade e sua mensagem ressoa nos corações de pessoas despertas em toda parte, revelando que a autotransformação é apenas metade da batalha — pois após a evolução pessoal chega o momento de trabalhar sobre o mundo. * A mensagem central de Hafez não é um sistema absoluto de crenças que delimita o "certo" e o "errado", tampouco um caminho de ascetismo ou renúncia, mas a percepção de que a vida se abre continuamente diante dos olhos e deve ser vivida em sua essência diretamente percebida. * É o sentimento pelo pulso de toda a vida que conduz a Deus. * Se essa essência não pode ser vista, Hafez aconselha beber vinho — em qualquer forma necessária para despertar o espírito e sua percepção. * A mensagem de unidade e expansão presente na obra de Hafez é o pensamento central de praticamente todos os caminhos avançados de consciência abertos por mestres universais na memória coletiva da humanidade, mas Hafez é singular por ter mantido seu prestígio como inspiração espiritual enquanto projeta simultaneamente um corpo sistemático de pensamento nos campos social e político. * Essa aplicação ampla da sabedoria do poeta motivou a Conferência de Paris sobre Hafez em 1988, patrocinada pela UNESCO e frequentada por estudiosos de muitos países, com o propósito de discutir a aplicação dos ensinamentos do poeta no mundo moderno. * A declaração oficial da UNESCO citou "a grande importância das obras de Shams-ud-Din Mohammad Hafez Shirazi e sua tremenda influência sobre a literatura persa e sobre outras literaturas e culturas mundiais" e "a alta estima em que Hafez é tido pelos países familiarizados com a língua e a literatura persas". * A poeta contemporânea iraniana Forugh Farrokhzad — de grande popularidade — chamou Hafez de o único verdadeiro poeta no passado literário pré-moderno do Irã, em oposição a outros chamados poetas que ela considerava essencialmente versificadores; visão compartilhada por outros poetas iranianos modernos. * Hafez compreendeu que a mitologia entrelaçada em sua poesia era a história da jornada da humanidade — passada, presente e futura —, e essa essência mitológica conferiu à sua obra uma qualidade futurista que torna sua visão ainda relevante. * Mestres espirituais como Inayat Khan e Meher Baba, bem como figuras literárias como Goethe, Nietzsche e Emerson, expressaram admiração elevada por sua obra. * O tradutor britânico John Payne escreveu: "Como Shakespeare, como Sócrates, como Mendelssohn, Hafez era um dos filhos da câmara nupcial que não lamentam, pois o noivo está com eles." * Shakespeare, Sócrates e Mendelssohn são apenas três dos gênios criativos que demonstraram repetidamente ao longo das eras que a vanguarda do pensamento e da inspiração humana se manifesta por meio da arte, e para Hafez essa vanguarda se articula em três janelas particulares que permitem transpor a distância entre o mundo da arte e o mundo social e político da existência cotidiana. * Essas três janelas — que se tornaram preocupações emblemáticas no estudo sério de Hafez — são justiça, sustentabilidade e serviço. * Justiça — a atmosfera mais benéfica na qual se pode viver. * Sustentabilidade — o foco visionário para os objetivos imediatos e de longo prazo. * Serviço — a ação pessoal mais adequada por meio da qual se pode alcançar justiça e sustentabilidade. * Para Hafez, essas três qualidades existem como formas de arte, articuladas por sua poesia, o que significa que os praticantes contemporâneos dessas formas são artistas criativos — e Hafez pode ser seu mestre.