====== Rumi (LWDU:104-106) – um ladrão à noite ====== ==== tradução ==== De repente ele chegou O convidado . . . o coração tremendo "Quem está aí?" e alma respondendo "A lua . . ." entrou na casa e nós lunáticos corremos para a rua olhando para cima Procurando pela lua. Então—dentro da casa— ele gritou "Aqui estou!" e nós além do alcance da voz Correndo em volta chamando ele. . . chorando por ele para o rouxinol bêbado trancado lamentando em nosso jardim enquanto nós pombas de luto murmurávamos “Onde Onde?" Como se fosse meia-noite os dormentes se levantam em suas camas ouvindo um ladrão invadir a casa na escuridão eles tropeçam chorando "Socorro! Um ladrão! Um ladrão!" mas o próprio ladrão se mistura na confusão ecoando seus gritos: "... um ladrão!" até um choro funde-se com os outros. E Ele está contigo contigo em sua busca quando você O busca procure por ele em seu olhar mais próximo a você do que você de si mesmo; Por que correr para fora? Derreta como neve lave a si mesmo consigo mesmo: impelida pelo amor línguas brotam da alma como estames do lírio. . . Mas aprenda este costume da flor: Silencie sua língua. ==== Wilson & Pourjavady ==== Suddenly he arrived the guest . . . the heart trembling "Who's there?" and soul responding "The Moon . . ." came into the house and we lunatics ran into the street stared up looking for the moon. Then—inside the house— he cried out "Here I am!" and we beyond earshot running around calling him . . . crying for him for the drunken nightingale locked lamenting in our garden while we mourning ringdoves murmured “Where where?" As if at midnight the sleepers bolt upright in their beds hearing a thief break into the house in the darkness they stumble about crying "Help! A thief! A thief!" but the burglar himself mingles in the confusion echoing their cries: "... a thief!" till one cry melts with the others. And He is with you with you in your search when you seek Him look for Him in your looking closer to you than yourself to yourself; Why run outside? Melt like snow wash yourself with yourself: urged by Love tongues sprout from the soul like stamens from the lily . . . But learn this custom from the flower: Silence your tongue.