Sanai – Pães velhos
LWDU
Coração esquecido, não durma demais nesta estalagem de beira de estrada; ouça: o alarme: levante-se, arrume as malas: a caravana parte, o dia da juventude se vai, o cabelo preto fica grisalho, o mensageiro do fim dos Tempos bate: Sele seu camelo. Seus pais estão mortos, seus filhos o abandonam, nada resta além de uma imagem,
um sentimento de perda: levante-se, veja
o cemitério lá fora
e considere
quantos crânios e vértebras
e costelas jazem espalhadas
debaixo de sua terra,
quantos cachos
que emolduraram
um rosto oval
agora se tornaram
argolas de fogo.
Não se apoie no mundo instável: leões em cavernas, cavalos em rebanhos selvagens são reduzidos a pó: em breve o céu corcunda desabará,
Saturno, Júpiter,
Leão, Virgem —
todos cairão,
seu amor pela música,
vinho e excitação
evaporarão.
Você comprou uma casa, montou um jardim, pagou a terra com investimentos usurários, construiu suas paredes com lucros de suas colheitas:
o tapete que você pisa
é tecido de cetim
fino e marrom
e o pelo macio
de cordeiros,
enquanto as mãos
da viúva ao lado
estão rachadas
com bolhas:
ela dorme com fome
enquanto você empanturra
seu estômago,
gordo como um cubo quadrado,
um útero grávido!
Você negocia duro —
toda a bola de massa
ou nada —
mas na Lei Sagrada
você não consegue distinguir
um mosteiro
de um lixão.
O ladrão assalta viajantes com sua espada afiada, o comerciante com o polegar na balança.
Se você for uma noite
à mesquita,
tenha certeza
de que você anda com
tochas brilhantes
para que todos notem
sua piedade.
Nos Meses Sagrados você come dinheiro de órfãos, quebra seu jejum como uma cobra na cesta de um encantador com seus bens roubados. Com dinheiro de órfãos você faz um
retiro de quarenta dias:
Ah, devolva o que você roubou e saia de sua cela hipócrita! Você se tornou um sufi modelo, rondando as portas de príncipes e vizires: dizem que dervixes podem levar sobras de banquetes: é por isso que você fez seu manto de lã? Quando você comer, agradeça a Deus; quando estiver com fome, seja paciente: não reclame ao céu sobre o pão de cada dia. Até quando você correrá,
ó meu filho, atrás de pães velhos, carregando fardos, esgueirando-se como um cão faminto?
Agarre a manga
da Unidade e ouça
o conselho de Sanā’i
e no Dia da Ressurreição
talvez você escape
dos fogos
do inferno.
Sanā’i escreve de dentro de uma atmosfera de Sufismo, o que o leva a criticar não apenas o exoterista hipócrita, mas também o falso Sufi: todos os seus retratos satíricos são tão atuais quanto um jornal, não porque sejam tópicos, mas porque são atemporais. O estilo, no entanto, é puramente de sermão (maw’izah), ao contrário da mera abordagem literária de 'Attār, e nos lembra que muitos dos primeiros Sufis (incluindo, por exemplo, 'Abd ol-Qader Gilāni e Ahmad Ghazāli) pregavam de púlpitos para um público de modo algum inclinado esotericamente. A abordagem simples e potente (e bem-humorada) da ética em um poema como este presumivelmente agradaria ao leitor (ou ouvinte) comum, mas seria lida com prazer por um místico também (ou com desprazer, se ele se reconhecesse na caricatura do pseudodervixe). (Lamborn Wilson)
