Nasr-Eddin: Un auditoire interloqué

Decourdemanche

Hodja Nasr-Eddin Effendi monte un jour en chaire, pour prêcher : — O musulmans ! dit-il, connaissez-vous le sujet dont j’ai à vous entretenir ? — Nous l’ignorons, répondit-on de l’auditoire. — Comment vous développerais-je, s’écrie le Hodja, un sujet que vous ignorez ? Une autre fois, il monte de nouveau en chaire et dit : — O croyants ! savez-vous ce que j’ai à vous dire? — Nous le savons, s’écrie-t-on. — Que vous dirai-je alors que vous ne sachiez, fit le Hodja en descendant de la chaire. L’assemblée reste surprise de son départ. Quelqu’un propose alors que, s’il revenait, les uns répondraient : nous le savons, les autres : nous l’ignorons. Cette opinion prévalut. Une autre fois encore le Hodja paraît et, comme précédemment, s’écrie : — O mes frères! savez-vous ce que j’ai à vous dire ? — Parmi nous, lui dit-on, les uns le savent, les autres l’ignorent. — Eh bien, réplique le Hodja, que ceux qui en sont instruits l’apprennent aux autres.


Antonio Carneiro

Hodja Nasr-Eddin Effendi sobe um dia na cátedra, para pregar:

— Oh muçulmanos! Disse ele, conheceis vós o assunto o qual tenho à vos entreter?

— Nós o ignoramos, responderam do auditório.

— Como vos desenvolverei, grita o Hodja, um assunto que vós ignorais?

Uma outra vez, sobe de novo na cátedra e diz:

— Oh crentes! sabeis vós o que tenho à vos dizer?

— Nós o sabemos, gritam.

— Que vos direi então que vós não sabeis, disse o Hodja descendo da cátedra.

A assembleia fica surpresa de sua partida. Alguém propõe então que, se ele voltasse, uns responderão: nós o sabemos, outros: nós o ignoramos. Esta opinião prevaleceu.

Outra vez mais o Hodja aparece e, como precedentemente, grita:

— Oh meus irmãos! sabeis vós o que tenho à vos dizer?

— Entre nós, lhe disseram, uns o sabem, outros o ignoram.

— Então, replica o Hodja, que aqueles que estão instruídos ensinem aos outros.

Folclore, Nasr-Eddin