Tao Te Ching XLVII

Waley

Without leaving his door
He knows everything under heaven.
Without looking out of his window
He knows all the ways of heaven.
For the further one travels
The less one knows.
Therefore the Sage arrives without going,
Sees all without looking,
Does nothing, yet achieves everything.


Wieger

A. Sans sortir par la porte, on peut connaître tout le monde ; sans regarder par la fenêtre, on peut se rendre compte des voies du ciel [principes qui régissent toutes choses]. — Plus on va loin, moins on apprend.

B. Le Sage arrive au but, sans avoir fait un pas pour l’atteindre. Il connaît, avant d’avoir vu, par les principes supérieurs. Il achève, sans avoir agi, par son influence transcendante.


Duyvendak

Sans sortir de la porte, connaître le monde !

Sans regarder par la fenêtre, voir la Voie du ciel !

Plus on sort loin, moins on connaît.

C’est pourquoi le Saint connaît sans voyager ; il nomme les choses sans les voir ; il accomplit sans action.


Matgioi

Sans sortir de sa maison, le Sage connaît tous les hommes ; il sait qu’ils ne sont pas heureux. Il connaît la Voie du Ciel ; quoique éloigné, il connaît les plus petites choses. Ainsi, le Sage ne marche pas, mais aboutit ; ne voit pas les choses, mais sait leur nom ; ne travaille pas, mais produit.


Haven

Sem transpor a porta, conhece-se o Universo.

Sem olhar através da janela, vê-se o Tao do Céu.

Quanto mais longe se vai, menos se conhece a si mesmo.

Por isso o Santo-Homem chega sem se mover, nomeia sem olhar, realiza sem agir.


Mitchell

Sem abrir tua porta,
podes abrir teu coração para o mundo.
Sem olhar por tua janela,
podes ver a essência do Tao.
Quanto mais sabes,
menos compreendes.
A Mestre chega sem partir,
vê a luz sem olhar, alcança sem nada fazer.


Legge

Without going outside his door, one understands [all that takes
place] under the sky; without looking out from his window, one sees
the Tao of Heaven. The farther that one goes out [from himself], the
less he knows.

Therefore the sages got their knowledge without travelling; gave
their [right] names to things without seeing them; and accomplished
their ends without any purpose of doing so.