Cervantes (Quixote:XII) – o espelho da comédia

[CERVANTES, Miguel de. Dom Quixote. Tr. de Almir de Andrade e Milton Amado. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2017 [epub]] [CERVANTES, Miguel de. D. Quixote de La Mancha [1605]. Tr. Francisco Lopes de Azevedo Velho de Fonseca Barbosa Pinheiro Pereira e Sá Coelho [1809-1876] e Antônio Feliciano de Castilho [1800-1875]. eBooksBrasil.com, 2005, [epub], Capítulo XII]

Almir de Andrade e Milton Amado

— Nunca os cetros e coroas dos imperadores farsantes foram de ouro puro — observou Sancho Pança —, mas de ouropel ou folha de lata.

— Isto é verdade — concordou Dom Quixote —, pois não fora acertado que os atavios da comédia fossem finos, e sim fingidos e aparentes, como a própria comédia o é; e com isso, Sancho, quero que a consideres e tenhas em favor, bem como, por consequência, aos que a representam e aos que a compõem, pois são todos instrumentos de grande bem para a república, colocando-nos um espelho à frente, a cada passo, onde ao vivo se veem as ações da vida humana. E comparação alguma há que mais ao vivo nos represente o que somos e o que devemos ser como a comédia e os comediantes. Se não, dize-ME: não viste já representar alguma comédia em que se introduzem reis, imperadores e pontífices, cavaleiros, damas e diversos outros personagens? Um faz de rufião, outro de embusteiro, este de mercador, aquele de soldado, outro de simples discreto, outro de enamorado simplório; e, acabada a comédia, despindo-se dos trajes dela, ficam iguais todos os comediantes.

— Sim, já vi — respondeu Sancho.

— Pois isso mesmo — continuou Dom Quixote — ocorre na comédia e trato deste mundo, onde uns fazem de imperadores, outros de pontífices e, em suma, de todas as figuras que numa comédia se possam introduzir; mas, ao chegar o fim, que é quando se acaba a vida, a morte a todos lhes tira as roupas que os diferenciavam, e na sepultura ficam iguais.

— Bela comparação — disse Sancho —, embora não seja tão nova, que já não a tenha eu ouvido muitas e diversas vezes, como aquela do jogo de xadrez, em que, enquanto dura a partida, cada peça tem seu mister particular; e, acabado o jogo, misturam-se, juntam-se e baralham-se, e dão todas numa sacola, que é como dar com a vida na sepultura. [CERVANTES, Miguel de. Dom Quixote. Tr. de Almir de Andrade e Milton Amado. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2017 [epub]]

original

—Nunca los cetros y coronas de los emperadores farsantes —respondió Sancho Panza— fueron de oro puro, sino de oropel u hoja de lata.

—Así es verdad —dijo don Quijote—, porque no fuera acertado que los atavíos de la comedia fueran finos, sino fingidos y aparentes, como lo es la mesma comedia, con la cual quiero, Sancho, que estés bien, teniéndola en tu gracia, y por el mismo consiguiente a los que las representan y a los que las componen, porque todos son instrumentos de hacer un gran bien a la república, poniéndonos un espejo a cada paso delante, donde se ven al vivo las acciones de la vida humana, y ninguna comparación hay que más al vivo nos represente lo que somos y lo que habemos de ser como la comedia y los comediantes. Si no, dime: ¿no has visto tú representar alguna comedia adonde se introducen reyes, emperadores y pontífices, caballeros, damas y otros diversos personajes? Uno hace el rufián, otro el embustero, éste el mercader, aquél el soldado, otro el simple discreto, otro el enamorado simple; y acabada la comedia y desnudándose de los vestidos della, quedan todos recitantes iguales.

—Sí he visto —respondió Sancho.

—Pues lo mesmo —dijo don Quijote— acontece en la comedia y trato deste mundo, donde unos hacen los emperadores, otros los pontífices, y, finalmente, todas cuantas figuras se pueden introducir en una comedia; pero en llegando al fin, que es cuando se acaba la vida, a todos les quita la muerte las ropas que los diferenciaban, y quedan iguales en la sepultura.

—¡Brava comparación! —dijo Sancho—, aunque no tan nueva, que yo no la haya oído muchas y diversas veces, como aquella del juego de ajedrez, que mientras dura el juego, cada pieza tiene su particular oficio; y en acabándose el juego, todas se mezclan, juntan y barajan, y dan con ellas en una bolsa, que es como dar con la vida en la sepultura.

Cervantes