Nisargadatta (NMIam) – entidade

tradução

O que estavas fazendo oito dias antes da concepção no ventre de sua mãe, sabes ou eu sei? Explique-ME a situação antes de entrar no útero, como estavas? Só tu podes dizer algo sobre esse estado.

V: Eu não ME lembro, mas. . . Eu era uma entidade [beingness]?

Tradutor: A entidade vem ao útero. Entidade em estado adormecido, no feto no ventre da mãe.

M: Quem sabe sobre a entidade antes da concepção? Se estivesses ciente da existência antes da concepção, não terias te importado em entrar no útero.

V: Eu não ME lembro.

M: Não é possível porque é um estado não atento. Então, onde está a questão de lembrar? Com a entidade, a atenção começa mais tarde. A entidade entra no útero em uma condição adormecida. Essa fronteira entre sendo e “não-sendo” é moolamaya. Nomes gloriosos são dados a ela. Inicialmente, não há atenção e, de repente, a atenção começa.

Aqui está um artigo [Maharaj mostra seu isqueiro]; antes de surgir, qual era o nome? Do “não-sendo” ao estado de sendo, como foi observado? Você apenas sentiu esse toque. Antes de observar qualquer coisa, sentimos o toque de “eu sou”.

Perceber aquele estado anterior à concepção, esse estado eterno, qualquer que seja esse estado, permanecer nele é o supremo. Agora, para ti, eu atribuo um nome a ele, o estado de Parabrahman – o Absoluto.

V: Antes da concepção?

M: Antes da concepção, qualquer que seja o estado que existas, esse é o teu estado perfeito mais natural, ele sempre prevalece. Quando essa entidade some, esse estado ainda estará lá, sempre prevalecerá.


Original

Páginas em