Rumi (Masnavi:V,370-375) – Beleza Divina

tradução

370. Ele não recua diante das fantasias (que impedem o caminho) nem se detém: mostra a flecha do Rei (símbolo); então o caminho é feito (para ele entrar).
Deus), conceda premeditação a este coração desnorteado, e conceda a flecha (de resolução) nestes arcos dobrados.
Desse cálice escondido (Teu) Tu derramaste do cálice dos nobres (profetas e santos) um gole sobre a terra empoeirada.
Do gole há um traço nos cabelos e nas bochechas (do reto): daí os reis lambem a terra (da qual são feitos os corpos do reto).
É o rascunho da beleza (divina) — (misturada) na adorável terra — que você está beijando com cem corações dia e noite.

375. Já que a poção, quando misturada ao , te enlouquece, pensa como sua essência pura te afetaria!
Todos estão esfarrapados (despedaçados de emoção) na presença de um torrão que recebeu um gole de Beleza.
(Existe) uma corrente de ar (derramada) na lua e no sol e em Áries; (há) uma corrente de ar (derramada) no Trono e no Escabelo e em Saturno.
Oh, eu me pergunto, você vai chamá-lo de um gole ou um elixir, já que do contato com ele surgiram tantos esplendores
Procure seriamente contato com ele, ó homem realizado: ninguém deve tocá-lo, exceto o purificado.

Nicholson

370. He does not recoil from the fancies (which bar the way) nor is he checked: he shows the King’s arrow (token); then way is made (for him to enter).
(O God), bestow forethought on this bewildered heart, and bestow the arrow (of resolution) on these bows bent double.
From that hidden goblet (of Thine) Thou hast poured out of the cup of the noble (prophets and saints) a draught over the dusty earth.
From the draught thereof there is a trace on the locks and cheeks (of the fair): hence kings lick the earth (of which the bodies of the fair are made).
’Tis the draught of (Divine) beauty—(mingled) in the lovely earth—that thou art kissing with a hundred hearts day and night.

375. Since the draught, when mingled with dust, makes thee mad, think how its pure essence would affect thee!
Every one is tattered (torn with emotion) in the presence of a clod that has received a draught of Beauty.
(There is) a draught (poured) on the moon and the sun and Aries; (there is) a draught (poured) on the Throne and the Footstool and Saturn.
Oh, I wonder, wilt thou call it a draught or an elixir, since from contact with it so many splendours arised
Earnestly seek contact with it, O accomplished man: none shall touch it except the purified.

Masnavi