Rumi (Masnavi:V,370-375) – Beleza Divina

tradução

370. Ele não recua diante das fantasias [que impedem o caminho] nem se detém: mostra a flecha do Rei [símbolo]; então o caminho é feito [para ele entrar].
[Ó Deus], conceda premeditação a este coração desnorteado, e conceda a flecha [de resolução] nestes arcos dobrados.
Desse cálice escondido [Teu] Tu derramaste do cálice dos nobres [profetas e santos] um gole sobre a terra empoeirada.
Do gole há um traço nos cabelos e nas bochechas [do reto]: daí os reis lambem a terra [da qual são feitos os corpos do reto].
É o rascunho da beleza [divina] — [misturada] na adorável terra — que você está beijando com cem corações dia e noite.

375. Já que a poção, quando misturada ao pó, te enlouquece, pensa como sua essência pura te afetaria!
Todos estão esfarrapados [despedaçados de emoção] na presença de um torrão que recebeu um gole de Beleza.
[Existe] uma corrente de ar [derramada] na lua e no sol e em Áries; [há] uma corrente de ar [derramada] no Trono e no Escabelo e em Saturno.
Oh, eu ME pergunto, você vai chamá-lo de um gole ou um elixir, já que do contato com ele surgiram tantos esplendores
Procure seriamente contato com ele, ó homem realizado: ninguém deve tocá-lo, exceto o purificado.

Nicholson

370. He does not recoil from the fancies [which bar the way] nor is he checked: he shows the King’s arrow [token]; then way is made [for him to enter].
[O God], bestow forethought on this bewildered heart, and bestow the arrow [of resolution] on these bows bent double.
From that hidden goblet [of Thine] Thou hast poured out of the cup of the noble [prophets and saints] a draught over the dusty earth.
From the draught thereof there is a trace on the locks and cheeks [of the fair]: hence kings lick the earth [of which the bodies of the fair are made].
’Tis the draught of [Divine] beauty—[mingled] in the lovely earth—that thou art kissing with a hundred hearts day and night.

375. Since the draught, when mingled with dust, makes thee mad, think how its pure essence would affect thee!
Every one is tattered [torn with emotion] in the presence of a clod that has received a draught of Beauty.
[There is] a draught [poured] on the moon and the sun and Aries; [there is] a draught [poured] on the Throne and the Footstool and Saturn.
Oh, I wonder, wilt thou call it a draught or an elixir, since from contact with it so many splendours arised
Earnestly seek contact with it, O accomplished man: none shall touch it except the purified.

Masnavi