Tag: poesia

  • poesia

    (gr. poiesis; lat. poesia; in. Poetry; fr. Poésie; al. Dichtung; it. Poesia). Forma definida da expressão linguística, que tem como condição essencial o ritmo. Podem-se distinguir três concepções fundamentais: 1) a poesia como estímulo ou participação emotiva; 2) a poesia como verdade; 3) a poesia enquanto modo privilegiado de expressão linguística. 1) A concepção de…

  • Saadi: Le Bostan – Préface

    « J’ai beaucoup voyagé dans les différentes contrées de la terre; j’ai vécu avec toute sorte de gens : il n’y a pas un coin du monde d’où je n’aie tiré quelque profit, pas une moisson de laquelle je n’aie su prendre un épi ; mais je n’ai trouvé nulle part des hommes bons et…

  • Antonio Machado (AMM) – la poésie est ce que les poètes font

    Il n’y a pas de meilleure définition de la poésie que celle-ci : « La poésie est ce que les poètes font. » Ne demandez pas au poète ce dont il peut s’agir. Car il ne vous répondra jamais. Le demandera-t-on aux professeurs de littérature ? Nous, nous vous répondrons, puisque nous sommes là pour…

  • Ricardo Reis: poesia é arte

    Quando há alguma coisa de belo a dizer em vida, esculpe-se; quando há alguma coisa de belo a dizer em alma, faz-se versos. A prosa é para a correspondência – quer a correspondência particular, quer a correspondência geral, chamada literatura. A poesia não é literatura: é Arte. – Pessoa por Conhecer – Textos para um…

  • Pessoa: Don Fernando – infant de Portugal

    Dieu m’a donné son glaive, pour que je fasse Sa sainte guerre, Me sacrant Sien en honneur et en infortune Aux heures où un vent froid passe Par-dessus la froide terre. Il a posé les mains sur mes épaules, et doré Mon front de son regard; Et cette fièvre d’Au-delà, qui me consume, Et cet…

  • Antonio Machado (Mairena) – la poésie est un dialogue de l’homme avec le temps

    On a déjà défini, en d’autres occasions, la poésie comme le dialogue de l’homme avec le temps, et on appelait « poète pur » celui qui parvenait à vider le sien pour se retrouver seul avec lui, ou presque seul; un peu comme converser avec le bourdonnement de ses propres oreilles, ce qui est la…

  • Daumal (RDEN2) – Pour approcher l’art poétique hindou

    Essai d’un poète majeur du XXe siècle J’appris un jour de vive voix que tous ces livres ne m’avaient offert que des plans fragmentaires du palais. La première connaissance à acquérir, douloureuse et réelle, était celle de ma prison. La première réalité à éprouver, c’était celle de mon ignorance, de ma vanité, de ma paresse,…

  • Machado: CANTARES

    Proverbios y cantares (Campos de Castilla) Tudo passa e tudo fica porém o nosso é passar, passar fazendo caminhos caminhos sobre o mar Nunca persegui a glória nem deixar na memória dos homens minha canção eu amo os mundos sutis leves e gentis, como bolhas de sabão Gosto de vê-los pintar-se de sol e graná…

  • Antonio Machado (Mairena) – le poète chanterait-il sans l’angoisse du temps?

    Car le poète chanterait-il sans l’angoisse du temps, sans cette fatalité que les choses ne sont pas pour nous, comme pour Dieu, toutes simultanées, mais disposées en série et encartouchées comme des balles de fusil, pour être tirées l’une après l’autre? Que nous ayons à attendre que l’œuf cuise, que s’ouvre une porte ou qu’un…

  • poeta

    Se os poetas trágicos «percebem de todas as artes», então sabem de «todas as coisas que concernem ao humano, a respeito da excelência e da sua perversão». Se não, estão «afastados» da realidade, a um distanciamento dos fenômenos do horizonte humano (πρᾶξις [praxis]) idêntico àquele que se pode constituir relativamente aos entes por natureza (φύσει…

  • Sonnet I

    Par la parole, par l’écrit ou par le seul regard Nous sommes éternellement voilés. Ce que nous sommes Ne saurait dans le verbe ou dans le livre être coulé. De nous notre âme est éloignée infiniment. En vain à nos pensées voulons-nous impartir Le don d’être notre âme claire et manifeste, Impénétrables à tous n’en…

  • Antonio Machado (Mairena) – Une certaine poésie se nourrit de superlatifs

    Une certaine poésie se nourrit de superlatifs. Le poète prétend élever son cœur jusqu’à le mettre hors du temps, dans le topos uranios [«Le lieu céleste»] des idées. Cette poésie, accompagnée parfois de l’émotion particulière produite par les superlatifs, peut être réellement poétique, tant que le poète n’atteint pas son but. Ce qui veut dire…

  • Pessoa: Tabacaria

    Não sou nada. Nunca serei nada. Não posso querer ser nada. à parte isso, tenho em mim todos os sonhos do mundo. Janelas do meu quarto, Do meu quarto de um dos milhões do mundo que ninguém sabe quem é (E se soubessem quem é, o que saberiam?), Dais para o mistério de uma rua…

  • ROUDAKI – POÉSIE LYRIQUE

    Né aux environs de Samarcande, il est chronologiquement le premier grand poète lyrique de langue persane (ses devanciers s’échelonnent sur un demi-siècle). Devenu poète officiel de l’émir samanide Naçr, il vécut à sa cour de Bokhara ; aveugle et disgracié, il revint à son village natal (près de Roudak) et mourut en 940. D’après les…

  • Antonio Machado (Mairena) – la poésie est le revers de la philosophie

    La philosophie, du point de vue de la raison naïve, est, comme disait Hegel, le monde à l’envers. La poésie, en revanche, ajoutait mon maître Abel Martin, est le revers de la philosophie, le monde vu, enfin, à l’endroit. Cet enfin, commente Juan de Mairena, trahit la pensée quelque peu ingénue de mon maître :…

  • Nasir-e Khosraw (NÂCIR-È HrOSROW) : Dîvân

    L’aigle blessé (fable). Un aigle, d’un rocher, prit un jour son essor ; pour atteindre sa proie il déploya ses ailes ; orgueilleux de les voir si droites, il disait : « Sous mon aile aujourd’hui, je maintiens l’univers ! De mon regard perçant, quand j’arrive au zénith, j’aperçois un cheveu, fut-il au fond des…

  • Fernando Pessoa – Sonnets (I, XIV, XXII)

    Sonnet I Par la parole, par l’écrit ou par le seul regard Nous sommes éternellement voilés. Ce que nous sommes Ne saurait dans le verbe ou dans le livre être coulé. De nous notre âme est éloignée infiniment. En vain à nos pensées voulons-nous impartir Le don d’être notre âme claire et manifeste, Impénétrables à…

  • Daumal (JMAI) – Aproximação da arte poética hindu

    Approches de l’Inde. Tradition & Incidences. Dir. Jacques Masui. Cahiers du Sud, 1949 Um dia dei-me conta que todos estes livros me ofereciam apenas planos fragmentários do palácio. O primeiro conhecimento a adquirir, doloroso e real, era o da minha prisão. A primeira realidade a experimentar era a da minha ignorância, da minha vaidade, da…

  • Ni’mat-ollah : poésies mystiques

    Ivresse mystique. Je suis si enivré, si éperdu d’amour ! je ne distingue plus de ma tête mes pieds, je ne distingue plus de mon Ami mon cœur, je ne distingue plus de la coupe le vin. O mon esprit errant ! va-t-en ; laisse-moi donc en ce travail : je suis ivre et en…

  • Antonio Tabucchi – En l’absence de preuves

    Il y a, tout de suite, quelque chose d’excessif dans la biographie de ce Portugais qui au fil des ans risque de devenir l’un des poètes les plus importants du XXe siècle : quelque chose de trop exagéré pour ne pas rendre suspect, voire alarmer ceux qui se mettent sur sa piste. C’est un excès…