El editor del PTS, Paul Steinthal, lee anattam, pero el ms. A, admitidamente el mejor manuscrito, tiene anatam, que es la forma que sería asumida por anrtam en pali (cf. amrtam, amatam). Un comentario tiene anatam, pero aparentemente en el sentido de «no inclinado a», de aquí nibbana, y debe ser con este punto de vista como Woodward traduce «infinito». Pero es casi imposible dudar que lo que tenemos aquí es la antítesis familiar entre amrtam y satyam. La incertidumbre de la lectura expresa no obstante una suerte de doble entendimiento; eso que es anatta, «no lo que yo soy realmente» (na ME so atta, passim) sino lo que está «desprovisto de toda esencia espiritual» (Samyutta Nikaya IV.54) y es «irreal» (asat, Majjhima Nikaya I.136), es igualmente, desde el punto de vista brahmánico, al mismo tiempo «falso» y «humano», en tanto que distinguido de lo que es «verdadero» y «no humano» —es decir, divino— como ello es explícito en Vajasaneyi Samhita I.5 y Satapatha Brahmana I.9.3.23 (cf. Aitareya Brahmana VII.24), donde el sacrificador (en último análisis siempre el sacrificador de sí mismo) cuando es iniciado y durante el cumplimiento del rito «ha entrado de la inverdad (anrtam) a la verdad (satyam)» y cuando al cierre de la operación se desacraliza formalmente, no quiere decir llanamente lo inverso de esto y en lugar de ello dice así, «Ahora yo soy el que efectivamente (empíricamente) soy», Fulano. (AKCMeta)
Coomaraswamy (Meta:notas) – inverdade
TERMOS CHAVES: falso
- Coomaraswamy (Arte) – Walter Andrae: sobre la vida de los símbolos
- Coomaraswamy (Atmayajna) – Refeição Sacrificial
- Coomaraswamy (Atmayajna) – Sacrificador
- Coomaraswamy (Atmayajna) – Sacrificio
- Coomaraswamy (Atmayajna) – Sacrifício Animal
- Coomaraswamy (Atmayajna) – Soma
- Coomaraswamy (Aurora) – Aurora
- Coomaraswamy (Aurora) – Casamento
- Coomaraswamy (Aurora) – Devas e Asuras
- Coomaraswamy (Aurora) – Indra e Namuci