Kabir (TagoreK) – Cânticos (14)

tradução

O rio e suas ondas são um só
surfe: qual é a diferença entre o rio e suas ondas?
Quando a onda sobe, ela é a água; e quando ela cai, é a mesma água novamente.
Diga-ME, senhor, onde está a distinção?
Pelo fato de ter sido chamada de onda, ela não deve mais ser considerada como água?

Dentro do Brahma Supremo, os mundos estão sendo contados como contas:
Olhem para esse rosário com os olhos da sabedoria.

Mirabaud-Thorens

La rivière et ses vagues forment une même surface : quelle est la différence entre la rivière et ses vagues ?

Quand la vague s’élève, c’est de l’eau et, quand la vague retombe, c’est toujours la même eau.

Dites-moi où est la différence.

Parce qu’on l’a nommée vague, ne sera-t-elle plus considérée comme de l’eau ?

Au sein du Suprême Brahma. les mondes apparaissent comme les grains d’un chapelet ;

Regarde ce rosaire avec les yeux de la Sagesse.


Rabinath Tagore

THE river and its waves are one
surf: where is the difference between the river and its waves?
When the wave rises, it is the water; and when it falls, it is the same water again.
Tell ME, Sir, where is the distinction?
Because it has been named as wave, shall it no longer be considered as water?

Within the Supreme Brahma, the worlds are being told like beads:
Look upon that rosary with the eyes of wisdom.