Tao Te Ching LIX

Waley

You cannot rule men nor serve heaven unless you have laid up a store;
This “laying up a store” means quickly absorbing,
And “quickly absorbing” means doubling one’s garnered “power”.
Double your garnered power and it acquires a strength that nothing can overcome.
If there is nothing it cannot overcome, it know no bounds,
And only what knows no bounds is huge enough to keep a whole kingdom in its grasp.
But only he who having the kingdom goes to the Mother can keep it long.
This is called the art of making the roots strike deep by fencing the trunk,
Of making life long by fixed staring.


Wieger

A. Pour coopérer avec le ciel dans le gouvernement des hommes, l’essentiel c’est de tempérer son action.

B. Cette modération doit être le premier souci. Elle procure l’efficacité parfaite, laquelle réussit à tout, même à gouverner l’empire.

C. Qui possède cette mère de l’empire (sage modération), durera longtemps. Elle est ce qu’on a appelé la racine pivotante, le tronc solide. Elle est le principe de la perpétuité.


Duyvendak

Pour gouverner les hommes et servir le ciel, rien ne vaut la modération.

Précisément parce qu’il y a modération cela signifie s’appliquer de bonne heure (à la Voie).

S’appliquer de borne heure (à la Voie) signifie recueillir une double provision de Vertu.

Quand on a recueilli une double provision de Vertu, il n’y a rien dont on ne soit capable. Quand il n’y a rien dont on ne soit capable, personne ne connaît les limites jusqu’(où on peut aller). Quand personne ne connaît ses limites, on peut posséder un royaume. La « mère » par laquelle on possède le royaume peut subsister longtemps.

C’est dire qu’une racine profonde et une base ferme sont la voie pour (obtenir) longévité et durabilité.


Matgioi

Le gouvernement des hommes, l’action du Ciel ne sont pas semblables à la tranquillité de la tombe. Et pourtant, quelle tranquillité ! Aussi, dès longtemps, les hommes la vénèrent. Vénérer longtemps, c’est accumuler la vertu ; accumuler la vertu, c’est s’accorder en paix. S’accorder en paix, c’est reculer les limites ; reculer les limites, c’est le moyen de gouverner. Quand l’empire est aimé comme une mère, il dure et s ’étend. Car ce sont là des raisons profondes et de beaux titres ; c’est ainsi vivre longtemps et observer constamment le Tao.


Haven

Para governar os homens e servir ao Céu, nada melhor que a moderação.

A moderação deve ser o principal cuidado do homem.

Assim, a Virtude crescerá incessantemente nele.

Com o crescimento continuo da Virtude, nada há de que não seja capaz.

Nada havendo de que não seja capaz, não se podem conhecer seus limites.

Sendo impossível conhecer seus limites, ele pode possuir o reino.

Quem possui a Mãe do reino perdura indefinidamente.

Eis a raiz profunda e o tronco inabalável, a via da vida amplificada e do conhecimento perene.


Mitchell

Para governar um país bem
nada melhor que moderação.
A marca de um homem moderado
é a liberdade de suas próprias ideias.
Tolerante como o céu,
penetrante como a luz do sol,
firme como uma montanha,
maleável como uma árvore ao vento,
não tem destino à vista
e faz uso de qualquer coisa
que a vida eventualmente ponha em seu caminho.
Nada é impossível para ele.
Porque desapegou-se,
pode cuidar do bem-estar das pessoas
como uma mãe cuida de seu filho.


Legge

For regulating the human (in our constitution) and rendering
the (proper) service to the heavenly, there is nothing like
moderation.

It is only by this moderation that there is effected an early
return (to man’s normal state). That early return is what I call the
repeated accumulation of the attributes (of the Tao). With that
repeated accumulation of those attributes, there comes the subjugation
(of every obstacle to such return). Of this subjugation we know not
what shall be the limit; and when one knows not what the limit shall
be, he may be the ruler of a state.

He who possesses the mother of the state may continue long. His
case is like that (of the plant) of which we say that its roots are
deep and its flower stalks firm:—this is the way to secure that its
enduring life shall long be seen.

Lao Tzu, Tao Te Ching