Tao Te Ching LVIII

Waley

When the ruler looks repressed the people will be happy and satisfied;
When the rule looks lively and self-assured the people will be carping and discontented.
“It is upon bad fortune that good fortune leans, upon good fortune that bad fortune rests.”
But though few know it, there is a bourn where there is neither right nor wrong;
In a realm where every straight is doubled by a crooked,
And every good by an ill, surely mankind has gone long enough astray?
Therefore the Sage
Squares without cutting,
Shapes the corners without iopping,
Straightens without stretching,
Gives forth light without shining.


Wieger

A. Quand le gouvernement est simple, le peuple abonde en vertu. Quand le gouvernement est politique, le peuple manque de vertu.

B. Le mal et le bien, se succèdent, alternent. Qui discernera les apogées (de ce mouvement circulaire, le mal et le bien. C’est très délicat, un excès ou un défaut changeant l’entité morale). A beaucoup la juste mesure manque. Chez les uns la droiture exagérée dégénère en manie, chez les autres la bonté exagérée devient de l’extravagance. (Les vues varient en conséquence.) Il y a beau temps que les hommes sont ainsi fous.

C. (Le Sage les prend comme ils sont.) Morigéné, il n’est pas tranchant. Droit, il n’est pas rude. Eclairé, il n’humilie pas.


Duyvendak

Si le gouvernement est myope, le peuple est pur.

Si le gouvernement est clairvoyant, le peuple est plein de défauts.

Malheur ! C’est sur lui que s’appuie le bonheur.

Bonheur ! C’est en lui que se cache le malheur.

Qui en connaît les combles ?

Comme il n’y a pas de condition normale, le normal redevient bizarre, et le bien redevient sinistre, mais en vérité, les hommes sont aveuglés longtemps !

C’est pourquoi le Saint est carré sans être découpé ; il est anguleux sans être pointu ; il est droit sans être étendu ; il est lumineux sans briller.


Matgioi

Si le Sage enseigne avec circonspection, les gens du peuple deviennent sincères ; si le Sage enseigne avec clairvoyance, les gens du peuple se découvrent. Le bien subsiste, le bien accompli en appelle un autre ; la mémoire en demeure jusqu’au bout. Ce qui n’est pas droit est trompeur. Les hommes droits qui viennent à la Voie sont enseignés ; ceux qui savent profiter sont doux ; ceux qui s’éloignent s’égarent longtemps. Ainsi l’homme parfait peut enseigner tout de suite, mais n’enseigne que vers le soir ; il enseigne perpétuellement, et non pas dans un temps déterminé ; il est droit, et ne veut pas redresser. Il est éclatant, et ne veut pas éblouir.


Haven

Quando o governo é simples e indulgente, o povo é rico e generoso.

Quando o governo é cerimonioso e intrigante, o povo é pobre e mesquinho.

A felicidade repousa na infelicidade.

A infelicidade, na felicidade.

Quem conhece os limites de cada uma?

Se o governo é sem retidão, a retidão se transforma em erro, e o bem em perversidade.

Por isso o Santo-Homem prescreve sem ferir.

Adverte sem envergonhar.

Retifica sem oprimir.

Ilumina sem ofuscar.


Mitchell

Se um país é governado com tolerância,
as pessoas são tranquilas e honestas.
Se um país é governado com repressão,
as pessoas são deprimidas e ardilosas.
Quando a vontade de poder está em comando,
mais alto os ideais, mas baixo os resultados.
Tente fazer as pessoas felizes
e lanças as bases para a miséria.
Tente fazer as pessoas morais
e lanças as bases para o vício.
Assim a Mestre está contente em servir como um exemplo
e não impôr sua vontade.
Ela é aguçada, mas não transpassa.
Sem rodeios, mas suave.
Radiante, mas gentil aos olhos.


Legge

The government that seems the most unwise,
Oft goodness to the people best supplies;
That which is meddling, touching everything,
Will work but ill, and disappointment bring.

Misery!—happiness is to be found by its side! Happiness!—misery
lurks beneath it! Who knows what either will come to in the end?

Shall we then dispense with correction? The (method of) correction
shall by a turn become distortion, and the good in it shall by a turn
become evil. The delusion of the people (on this point) has indeed
subsisted for a long time.

Therefore the sage is (like) a square which cuts no one (with its
angles); (like) a corner which injures no one (with its sharpness).
He is straightforward, but allows himself no license; he is bright,
but does not dazzle.

Lao Tzu, Tao Te Ching