Tao Te Ching LX

Waley

Ruling a large kingdom is indeed like cooking small fish.
They who by Tao ruled all that is under heaven
Did not let an evil spirit within them display its powers.
Nay, it was not only that the evil spirit did not display its powers;
Neither was the Sage’s good spirit used to the hurt of other men.
Nor was it only that his good spirit was not used to harm other men,
The Sage himself was thus saved from harm.
And so, each being saved from harm,
Their “powers” could converge towards a common end.


Wieger

A. Pour gouverner un grand État, il faut s’y prendre comme celui qui fait cuire de tout petits poissons, (très délicatement, autrement ils se dissocient).

B. Quand un État est gouverné d’après le Principe, les morts n’y apparaissent pas pour faire du mal au peuple, parce que le Sage qui gouverne ne fait pas de mal au peuple,

C. Le mérite de cette double tranquillité (de la part des morts et des vivants), revient donc au Sage.


Duyvendak

Gouverner un grand pays, c’est comme faire cuire de petits poissons.

Quand on dirige l’Empire par la Voie, les mânes ne se manifesteront pas comme des esprits. Ce n’est pas que ces mânes ne soient pas des esprits, mais ces esprits ne nuiront pas aux hommes. Tout comme les esprits ne nuiront pas aux hommes, le Saint ne nuira pas au peuple.

Si en effet ces deux ne se nuisent pas, leur Vertu conduira dans une direction commune.


Matgioi

Gouverner un grand empire ressemble à la cuisson d’un petit poisson. Le souverain doit se servir du Tao pour guider tous les hommes. Il y a beaucoup de mauvais et peu de bons ; n’est-il pas vrai qu’il y a beaucoup de mauvais et peu de bons ? Les mauvais n’aiment pas les autres hommes : n’est-ce aussi pas vrai, cela ? Partout les hommes ne s’aiment pas entre eux : les mauvais n’aiment pas les bons, mais le Ciel les réconcilie et les pacifie dans la vertu.


Haven

Governa-se um grande Estado com o cuidado de quem frita um pequeno peixe.

Se o Império for governado de acordo com o Tao, suas entidades invisíveis não manifestarão suas forças.

Não porque não tenham forças, mas porque não causarão danos aos homens.

Não porque não possam causar danos aos homens, mas porque também o Santo-Homem não o faz.

As entidades invisíveis e o Santo-Homem não prejudicam os homens e também não se prejudicam.

A Virtude os une num acordo mútuo.


Mitchell

Governar um grande país é como fritar um pequeno peixe.
Estraga-se com muita cutucada.
Centre teu país no Tao e o mal nenhum poder terá.
Não que lá não esteja, mas serás capaz de sair de seu caminho.
Não dê ao mal nada a se opor e desaparecerá por si mesmo.


Legge

Governing a great state is like cooking small fish.

Let the kingdom be governed according to the Tao, and the manes of
the departed will not manifest their spiritual energy. It is not that
those manes have not that spiritual energy, but it will not be
employed to hurt men. It is not that it could not hurt men, but
neither does the ruling sage hurt them.

When these two do not injuriously affect each other, their good
influences converge in the virtue (of the Tao).

Lao Tzu, Tao Te Ching