Índice
Arthur Waley
Stretch a bow to the very full,
And you will wish you had stopped in time;
Temper a sword-edge to its very sharpest,
And you will find it soon grows dull.
When bronze and jade fill your hall.
It can no longer be guarded.
Wealth and place breed insolence.
That brings ruin in its train.
When your work is done, then withdraw!
Such is Heaven’s Way.
Léon Wieger
A. Tenir un vase plein, sans que rien découle, est impossible ; mieux eût valu ne pas le remplir. Conserver une lame affilée à l’extrême, sans que son tranchant ne s’émousse, est impossible ; mieux eût valu ne pas l’aiguiser à ce point. Garder une salle pleine d’or et de pierres précieuses, sans que rien en soit détourné, est impossible ; mieux eût valu ne pas amasser ce trésor.
Aucun extrême ne peut être maintenu longtemps. A tout apogée succède nécessairement une décadence. Ainsi de l’homme…
B. Quiconque, étant devenu riche et puissant, s’enorgueillit, prépare lui‑même sa ruine.
C. Se retirer, à l’apogée de son mérite et de sa renommée, voilà la voie du ciel.
Duyvendak
Mieux vaut s’arrêter que retenir et remplir.
De quelque façon qu’on tâte (une lame) en l’aiguisant, on ne peut pas longtemps en garantir (le tranchant).
Une salle remplie de bronze et de jade ne peut être gardée par personne ; la richesse et les honneurs, accompagnés d’orgueil, entraînent le malheur.
Retirer son corps quand l’œuvre est accomplie, telle est la Voie du ciel.
Matgioi
Prendre beaucoup et le garder n’est pas semblable à ce qui est suffisant. Agir brusquement, puis se reposer : situation impossible à conserver. Or et diamants en foule, dans la famille : impossible à garder. Riche et vain : la richesse va d’elle-même au dehors. L’homme qui mérite et dont le nom s’illustre ne s’attache qu’à rendre son esprit supérieur. Voilà la Voie.
Sinedino
Se continuamos [a encher a vasilha] até transbordar, é melhor parar.
Se martelamos [uma lâmina] para afiá-la [além do ponto], não é possível manter [seu fio].
Quando ouro e jade preenchem os salões, não há ninguém que consiga protegê-los.
Os que enriquecem e adquirem posição a ponto [de transbordarem] de orgulho prenunciam sua própria ruína.
A obra, completa-se. A fama, conquista-se. O corpo, oculta-se. Caminho do Céu.
Mitchell
Encha tua caneca até a borda
e vai transbordar.
Continue afiando tua faca
e vai trincar.
Corra atrás de dinheiro e segurança
e teu coração nunca relaxará.
Preocupe-se com a aprovação das pessoas
e serás seu prisioneiro.
Faça teu trabalho, e dê um passo atrás.
O único caminho para a serenidade.