Tao Te Ching XIV

Waley

Because the eye gazes but can catch no glimpse of it,
It is called elusive.
Because the ear listens but cannot hear it,
It is called the rarefied.
Because the hand feels for it but cannot find it,
It is called the infinitesimal.
These three, because they cannot be further scrutinized,
Blend into one,
Its rising brings no light;
Its sinking, no darkness.
Endless the series of things without name
On the way back to where there is nothing.
They are called shapeless shapes;
Forms without form;
Are called vague semblance.
Go towards them, and you can see no front;
Go after them, and you see no rear.
Yet by seizing on the Way that was
You can ride the things that are now.
For to know what once there was, in the Beginning,
This is called the essence of the Way.


Wieger

A. En regardant, on ne le voit pas, car il est non-visible. En écoutant, on ne l’entend pas, car il est non sonore. En touchant, on ne le sent pas, car il est non palpable. Ces trois attributs ne doivent pas être distingués, car ils désignent un même être.
B. Cet être, le Principe, n’est pas lumineux en dessus et obscur en dessous, comme les corps matériels opaques, tant il est ténu. Il se dévide (existence et action continues). Il n’a pas de nom propre. Il remonte jusqu’au temps où il n’y eut pas d’êtres autres que lui. Superlativement dépourvu de forme et de figure, il est indéterminé. Il n’a pas de parties ; par devant on ne lui voit pas de tête, par derrière pas d’arrière train.
C. C’est ce Principe primordial, qui régit tous les êtres, jusqu’aux actuels. Tout ce qui est, depuis l’antique origine, c’est le dévidage du Principe.


Duyvendak

Ce que l’on regarde sans le voir s’appelle incolore.
Ce que l’on écoute sans l’entendre s’appelle aphone.
Ce que l’on touche sans le saisir s’appelle subtil.
Ces trois qualités ne peuvent être scrutées davantage, car, confondues, elles ne font qu’un.
Son lever n’est pas rayonnant ni son coucher obscur. Opérant en ramifications infinies qui ne peuvent être expri¬mées par des termes, elle retourne à l’immatériel. C’est ce qu’on appelle Forme de l’Informe, Image de l’Immatériel ; mais ces appellations ne sont que de vagues approximations.
Va au devant d’elle et tu n’en verras pas le chef. Suis la et tu n’en verras pas l’arrière.
Si l’on s’attache à la voie de l’antiquité pour diriger l’existence d’aujourd’hui, on peut connaître l’origine primordiale ; cela s’appelle démêler le fil de la Voie.


Matgioi

On regarde, on ne voit pas la Voie ; son nom se prononce le Manque. On écoute, on n’entend pas la Voie ; son nom se prononce le Subtil. On cherche, on ne touche pas la Voie ; son nom se prononce le Vide. Ces trois choses, il ne se peut pas qu’elles deviennent claires ; c’est pourquoi, quoique plusieurs, elles sont cependant une seule chose. Sa partie supérieure n’est pas évidente ; sa partie inférieure n’est pas cachée. La Voie Éternelle n’a pas de nom qui lui convienne. Elle réintègre les êtres dans le non-être. Ainsi donc, n’avoir pas de forme est sa forme ; n’avoir pas de dehors est son dehors : ainsi, les hommes souffrent continuellement en la cherchant. En avant de la Voie, on ne voit pas sa tête ; en arrière, on ne voit pas son dos. En apprenant très longtemps la Voie, il peut exister des Sages ; le Sage enseigne le passé et le présent : donc, il connaît la Voie.


Haven

Olhando, não é visto: é nomeado o Invisível.
Escutando, não é ouvido: é nomeado o Inaudível.
Tocando, não é sentido: é nomeado o Impalpável.
O que são esses três atributos é impossível precisar, por isso confundem-se, perfazendo um só.

No alto, não é iluminado.
Embaixo, não é obscurecido.
É eterno e sem nome.
Tem sua origem onde não pode existir ser algum.
Pode-se dizer que é Forma sem forma, Figura sem figura.
É o Indeterminado.
Indo ao seu encontro, não se vê sua face;
seguindo-o, não se veem suas costas.

Observando o antigo Tao,
pode-se dirigir a atual existência.
Poder conhecer o princípio do passado
é reter o fio do Tao.


Mitchell

Olhe, e não pode ser visto.
Escute, e não pode ser ouvido.
Alcance, e não pode ser apreendido.
Acima, não é brilhante.
Abaixo, não é escuro.
Fluido, inominável, retorna ao reino do nada.
Forma que inclui todas as formas, imagem sem uma imagem, sutil, além de toda concepção.
Aproxime-se dele e não há princípio; siga-o e não há fim.
Não podes conhecê-lo, mas podes sê-lo, tranquilo em tua própria vida.
Apenas realize de onde viestes: esta é a essência da sabedoria.


Storniolo

Olhai o que não pode ser visto, porque está além da forma.
Escutai o que não pode ser ouvido, porque está além do som.
Pegai o que não pode ser tocado, porque é intangível.
Essas três atitudes não podem ser compreendidas, seja qual for o número de questões que levantardes a seu respeito.
Mas, tomadas juntas, elas formam uma unidade.
No alto, seu aspecto não é ofuscante, embaixo, seu aspecto não é escuro.
O não-nomeável se move numa processão sem termo, até que retorne ao seu nada.
É uma forma sem forma, a imagem do sem-imagem. É possível chamá-lo caos obscuro. Encarai-o: não vereis sua face; segui-o: não vereis suas costas.
Apegai-vos ao antigo Tao para ordenar as realidades presentes.
Somente aquele que é capaz de apreender os antigos inícios, pode-se dizer que participa do Tao.

Lao Tzu, Tao Te Ching