Tao Te Ching XLV

Waley

What is most perfect seems to have something missing;
Yet its use is unimpaired.
What is most full seems empty;
Yet its use will never fail.
What is most straight seems crooked;
The greatest skill seems like clumsiness,
The greatest eloquence like stuttering.
Movement overcomes cold;
But staying still overcomes heat.
So he by his limpid calm
Puts right everything under heaven.


Wieger

A. Accompli, sous des dehors imparfaits, et donnant sans s’user. Rempli, sans le paraître, et déversant sans s’épuiser. Très droit, sous un air courbé ; très habile, sous des apparences maladroites ; très perspicace, avec l’extérieur d’un homme embarrassé ; voilà le Sage.

B. Le mouvement triomphe du froid [réchauffe], le repos abat la chaleur [rafraîchit]. La vie retirée du Sage, rectifie tout l’empire, [vient à bout de sa dépravation].


Duyvendak

Si l’on traite [le vase] le plus achevé comme fêlé, il ne s’abîme pas à l’usage.

Si l’on traite le vase le plus plein comme vide, il ne s’épuise pas à l’usage.

Le plus droit, considère le comme tordu ; le plus habile, comme maladroit ; le plus éloquent, comme un bégayant.

Si le trépignement surmonte le froid, la tranquillité surmonte la chaleur.

La pureté et la tranquillité sont la règle du monde.


Matgioi

La grande citadelle humaine manque d’un rempart ; et on ne peut en fermer la brèche. Le Sage a un grand avantage : il n’a pas besoin d’implorer. Droit, il y a moyen d’accomplir ; de travers, il faut s’abstenir. L’agitation triomphe du froid ; l’immobilité triomphe de la chaleur. La pureté et la paix font les hommes droits.


Haven

A grande perfeição parece incompleta, mas dá sem se desgastar.

A grande plenitude parece vazia, mas dá sem se esgotar.

A grande retidão parece tortuosa.

A grande habilidade parece inapta.

A grande eloquência parece hesitante.

A vivacidade triunfa sobre a frieza.

A calma triunfa sobre o ardor, e sob sua influência o mundo se retifica.


Mitchell

A verdadeira perfeição parece imperfeita,
no entanto é perfeitamente ela mesma.
A verdadeira completude parece vazia,
no entanto está completamente presente.
A verdadeira retidão parece corrupta.
A verdadeira sabedoria parece tola.
A verdadeira arte parece sem arte.
A Mestre aceita as coisas acontecerem.
Ela configura eventos como vêm.
Ela sai do caminho e deixa o Tao falar por si mesmo.


Legge

Who thinks his great achievements poor
Shall find his vigour long endure.
Of greatest fulness, deemed a void,
Exhaustion ne’er shall stem the tide.
Do thou what’s straight still crooked deem;
Thy greatest art still stupid seem,
And eloquence a stammering scream.

Constant action overcomes cold; being still overcomes heat. Purity
and stillness give the correct law to all under heaven.

Lao Tzu, Tao Te Ching