Tao Te Ching XXXV

Waley

He who holding the Great From goes about his work in the empire
Can go about his, yet do no harm.
All is peace, quietness and security.
Sound of music, smell of good dishes
Will make the passing stranger pause.
How difference the words that Tao gives forth!
So thin, so flavourless!
If one looks for Tao, there is nothing solid to see;
If one listens for it, there is nothing loud enough to hear.
Yet if one uses it, it is inexhaustible.


Wieger

A. Parce qu’il ressemble au grand prototype (le Principe, par son dévouement désintéressé), tous vont au Sage. Il les accueille tous, leur fait du bien, leur donne repos, paix et bonheur.

B. La musique et la bonne chère retiennent pour une nuit seulement un hôte qui passe (les plaisirs sensuels sont passagers et il n’en reste rien). Tandis que l’exposé du grand principe du dévouement désintéressé, simple et sans apprêt, qui ne charme ni les yeux ni les oreilles, plaît, se grave, et est d’une fécondité inépuisable en applications pratiques.


Duyvendak

Celui qui tient la grande image, tout le monde accourt à lui. Ceux qui accourent ne subissent pas de tort, mais demeurent en paix et union (avec le ciel et la terre).

La musique et les appâts font s’arrêter un étranger qui passe. Mais les paroles qu’on dit sur la Voie, comme elles sont fades et sans saveur ! Regardée, elle ne vaut pas qu’on la voie ; écoutée, elle ne vaut pas qu’on l’entende. Mais employée, elle ne peut être épuisée.


Matgioi

L’homme parfait présente l’image de la Voie : tous les hommes viennent à lui ; ils viennent, et ne cessent jamais de venir. La paix règne partout ; on entend volontiers cette parole agréable. Aux étrangers, le silence suffit ; pour les autres, la Voie parle par sa bouche. Qui parle vite parle sans fruit. On regarde la Voie et on ne la voit pas bien. On l’écoute et on ne l’entend pas bien. On veut l ’imiter, et on ne l’observepas assez.


Haven

Apegai-vos à Grande Idéia, e o mundo avançará.

O mundo avançará sem sofrimento, em paz, serenidade e abundância.

A música e as iguarias atraem o peregrino, e ele se detém.

Mas o que provém do Tao não deleita o paladar, pois é sem sabor.

É olhado, mas isso não basta para que seja visto.

É escutado, mas isso não basta para que seja ouvido.

Recorrendo-se a ele, não se pode esgotá-lo.


Mitchell

Quem está centrado no Tao
pode ir onde queira sem perigo.
Percebe a harmonia universal,
mesmo em meio a grande dor,
porque encontrou paz no coração.
A musica ou o cheiro da boa cozinha
pode fazer as pessoas pararem e se deliciarem.
Mas as palavras que apontam ao Tao
parecem monótonas e sem sabor.
Quando o procuras nada há para ver.
Quando o escutas, nada há para ouvir.
Quando o usas, é inexaurível.


Legge

To him who holds in his hands the Great Image (of the invisible
Tao), the whole world repairs. Men resort to him, and receive no
hurt, but (find) rest, peace, and the feeling of ease.

Music and dainties will make the passing guest stop (for a time).
But though the Tao as it comes from the mouth, seems insipid and has
no flavour, though it seems not worth being looked at or listened to,
the use of it is inexhaustible.

Lao Tzu, Tao Te Ching