(Este artículo se publicó por primera vez en el Harvard Journal of Asiatic Studies, IV (1939). Hay que agradecer a I. B. Horner, presidente de la Pali Text Society, la revisión del texto antes de su publicación.—ED.)
En el siguiente artículo se examinarán algunas palabras pali, con particular referencia a su tratamiento en el PTS Dictionary2 y a su traducción en los volúmenes del Nikaya de la PTS, ahora completados. Las referencias son a las correspondientes ediciones, por volumen y página. Los estudios de Attha (artha), RASA, Vyanjana y Sahajanetta equivalen a un primer ensayo en el estudio de la retórica budista, y deben leerse juntos.
- RAJADAS DO ESPÍRITO
- INTEMPORALIDADE
- INCONSEQUÊNCIA
- ATTA
- LETRA E ESPÍRITO
- ATTHAM
- ANATAM
- AHAMKARA
- AHETUVADA
- ITTHATTA
- JHANA
- SAMUDDA
- SUNNATA
- TATHAGATA
A esto yo agregaría que la doctrina budista se dirige, en gran medida, directamente a oyentes brahmanes instruidos, ya familiarizados con casi todos los términos técnicos en sus formas sánscritas, y con el contenido indio de las palabras, en lugar del específicamente budista: de ello se sigue que cuanto más podamos acercarnos a los textos desde el mismo punto de vista, tanto más capaces de entenderlos seremos. El budismo presupone la posición brahmánica, y en su mayor parte solo está en conflicto con las perversiones efectivas o supuestas de esta posición.
En la medida en que el budismo es un argumento dirigido a una audiencia instruida, es un argumento que presupone un conocimiento de los Vedas y Upanishads; si nosotros no estamos equipados con un conocimiento similar, difícilmente podemos esperar comprender más del Dhamma, que es «profundo, profundo en significado, transcendental y emparejado con la negación (te ye suttanta gambhira gambhirattha lokuttara sunnata-patisannutá, Anguttara Nikaya I.72, Samyutta Nikaya I.267, etc.)», que lo que se dirige directamente a la «multitud inensenada» (assuta puthujjana, «el hombre de la calle»).
En conexión con los comentarios budistas, puede observarse aquí que Buddhagosa no conocía los términos sánscritos o no conocía la historia de los términos sánscritos, y al menos en algunos casos interpreta las palabras pali de una manera dependiente de los usos especiales en su propio período; su tratamiento de unhisa es un buen ejemplo. Por lo tanto, puede suponerse que lo que un oyente brahman que escuchaba al Buddha comprendía por un término dado, a menudo puede representar mejor su valor real en el «budismo original» que la interpretación de un comentarista budista posterior. ↩En todo el texto de este artículo el «Diccionario» se refiere siempre al PTS Dictionary (Nota del Traductor). ↩