Coomaraswamy (Pali) – Termos Pali

(Este artículo se publicó por primera vez en el Harvard Journal of Asiatic Studies, IV (1939). Hay que agradecer a I. B. Horner, presidente de la Pali Text Society, la revisión del texto antes de su publicación.—ED.)

«Para una comprensión exacta del significado original de la mayoría de los términos técnicos del budismo, es indispensable un conocimiento de su forma sánscrita». Max Müller, Sacred Books of the East, Vol. 10, liv.1

En el siguiente artículo se examinarán algunas palabras pali, con particular referencia a su tratamiento en el PTS Dictionary2 y a su traducción en los volúmenes del Nikaya de la PTS, ahora completados. Las referencias son a las correspondientes ediciones, por volumen y página. Los estudios de Attha (artha), Rasa, Vyanjana y Sahajanetta equivalen a un primer ensayo en el estudio de la retórica budista, y deben leerse juntos.


  1. A esto yo agregaría que la doctrina budista se dirige, en gran medida, directamente a oyentes brahmanes instruidos, ya familiarizados con casi todos los términos técnicos en sus formas sánscritas, y con el contenido indio de las palabras, en lugar del específicamente budista: de ello se sigue que cuanto más podamos acercarnos a los textos desde el mismo punto de vista, tanto más capaces de entenderlos seremos. El budismo presupone la posición brahmánica, y en su mayor parte solo está en conflicto con las perversiones efectivas o supuestas de esta posición.
    En la medida en que el budismo es un argumento dirigido a una audiencia instruida, es un argumento que presupone un conocimiento de los Vedas y Upanishads; si nosotros no estamos equipados con un conocimiento similar, difícilmente podemos esperar comprender más del Dhamma, que es «profundo, profundo en significado, transcendental y emparejado con la negación (te ye suttanta gambhira gambhirattha lokuttara sunnata-patisannutá, Anguttara Nikaya I.72, Samyutta Nikaya I.267, etc.)», que lo que se dirige directamente a la «multitud inensenada» (assuta puthujjana, «el hombre de la calle»).
    En conexión con los comentarios budistas, puede observarse aquí que Buddhagosa no conocía los términos sánscritos o no conocía la historia de los términos sánscritos, y al menos en algunos casos interpreta las palabras pali de una manera dependiente de los usos especiales en su propio período; su tratamiento de unhisa es un buen ejemplo. Por lo tanto, puede suponerse que lo que un oyente brahman que escuchaba al Buddha comprendía por un término dado, a menudo puede representar mejor su valor real en el «budismo original» que la interpretación de un comentarista budista posterior. 

  2. En todo el texto de este artículo el «Diccionario» se refiere siempre al PTS Dictionary (Nota del Traductor). 

Ananda Coomaraswamy