Tao Te Ching LXV

Waley

In the days of old those who practiced Tao with success did not,
By means of it,
Enlighten the people, but on the contrary sought to make them ignorant.
The more knowledge people have, the harder they are to rule.
Those who seek to rule by giving knowledge
Are like bandits preying on the land.
Those who rule without giving knowledge
Bring a stock of good fortune to the land.
To have understood the difference between these who things
Is to have a test and standard
To be always able to apply this test and standard
Is called the mysterious “power”, so deep-penetrating,
So far-reaching,
That can follow things back —
All the way back to the Great Concordance.


Wieger

A. Dans l’antiquité, ceux qui se conformaient au Principe, ne cherchaient pas à rendre le peuple intelligent, mais visaient à le faire rester simple.

B. Quand un peuple est difficile à gouverner, c’est qu’il en sait trop long. Celui qui prétend procurer le bien en y répandant l’instruction, celui là se trompe et ruine ce pays. Tenir le peuple dans l’ignorance, voit qui fait le salut d’un pays.

C. C’est là la formule de l’action mystérieuse, de grande profondeur, de longue portée. Elle n’est pas du goût des êtres (curieux) ; mais, grâce à elle, tout vient à bien paisiblement.


Duyvendak

Dans l’antiquité, ceux qui excellaient à pratiquer la Voie ne l’employaient pas pour éclairer le peuple, mais pour l’abrutir.

Le peuple est difficile à gouverner quand il a trop de savoir. C’est pourquoi celui qui gouverne un pays au moyen du savoir est un fléau pour ce pays. Celui qui ne gouverne pas un pays au moyen du savoir est un bonheur pour ce pays.

Celui qui sait ces deux choses scrute aussi la Mesure. Savoir constamment scruter la Mesure s’appelle la Vertu secrète. Cette Vertu secrète est profonde, elle est étendue et va à rebours des choses, jusqu’à ce qu’elle atteigne enfin la grande Conformité.


Matgioi

Autrefois, ceux qui connaissaient la Voie ne voulaient pas en éclairer le peuple. S’ils trouvaient de mauvaises actions, tout de suite ils les réprimaient. Il est difficile de gouverner les hommes, car il y faut de la science. Si ceux qui commandent l’empire agissent par la force, l’empire entre en révolte. Si l’on prend la douceur pour gouverner l’empire, l’empire est heureux. Celui qui connaît ces deux choses peut les expérimenter ; parfois, il sait les expérimenter ensemble. Voilà la vertu profonde ; la vertu profonde est secrète, et transperce les intentions des hommes. Toutes choses se tournent à elle ; elle procure l’harmonieuse félicité.


Haven

Na Antigüidade, os que praticavam o Tao não se serviam dele para esclarecer o povo, mas para torná-lo simples de coração.

O povo é difícil de ser governado quando sabe demasiado.

Por isso, governar o Estado com sabedoria humana provoca sua ruína.

Governar o Estado sem recorrer à sabedoria humana é fazê-lo feliz.

Quem conhece essas duas coisas conhece também o Modelo dos modelos.

O conhecimento do Modelo dos modelos chama-se Virtude misteriosa.

A Virtude misteriosa é profunda, ilimitada, diferente de todos os seres!

Mas ajudar os seres a retornarem a ela é cooperar com a Grande Harmonia.


Mitchell

Os antigos Mestres não tentavam educar as pessoas,
mas gentilmente as ensinavam a não-saber.
Quando pensam que sabem as respostas,
as pessoas são difíceis de guiar.
Quando sabem que não sabem,
as pessoas podem encontrar seu próprio caminho.
Se queres aprender como governar,
evite ser esperto e rico.
O padrão mais simples é o mais claro.
Contente-se com a vida ordinária,
podes apresentar a todas as pessoas o caminho de volta a sua própria natureza.


Legge

The ancients who showed their skill in practising the Tao did
so, not to enlighten the people, but rather to make them simple and
ignorant.

The difficulty in governing the people arises from their having
much knowledge. He who (tries to) govern a state by his wisdom is a
scourge to it; while he who does not (try to) do so is a blessing.

He who knows these two things finds in them also his model and
rule. Ability to know this model and rule constitutes what we call
the mysterious excellence (of a governor). Deep and far-reaching is
such mysterious excellence, showing indeed its possessor as opposite
to others, but leading them to a great conformity to him.

Lao Tzu, Tao Te Ching