Ibn Arabi: Aquele que conhece a si mesmo, conhece seu senhor

Balyani

I know the Lord through the Lord
without doubt or uncertainty.
My essence is really His essence
without lack or imperfection.
There is no otherness between Us
and my self is the place where
the invisible appears.
Since I know myself
without mixture or blemish,
I have reached union with my beloved
without distance or closeness.
I have received a gift overflowing
without any giving or intermingling.
My self did not vanish in Him
nor does the one who vanished remain.

If someone asks: You affirm God and you deny the existence of everything else, so what are these things that you see; the answer is this: These words are for those who see nothing other than God. We have no discussion with those who do see something other than God, for they only see what they see. Whoever knows their self sees nothing except God, but whoever does not know their self, does not see God. Each receptacle only exudes what is in it. [Whoever Knows their Self, Knows their Lord. An Explanation of the Oneness of Being. Awhad al-din Balyani – Sufi – Persia – 13th century]

Toshihiko Izutsu

  1. El «conocimiento supremo acerca de nosotros» remite una vez más a lo mencionado anteriormente; a saber, la extraordinaria escena en que todas las cosas existentes se impregnan mutuamente, conservando al mismo tiempo su individualidad.[]
  2. Significa que los Muchos fenoménicos, siendo como son divina Majestad, son un aspecto de lo Absoluto al igual que el Uno metafísico que aparece como divina Belleza. El conocimiento de los Muchos fenoménicos a través del baqâ’ es conocimiento de lo Absoluto al mismo título que el del Uno metafísico a través del fanâ’.[]
Páginas em , ,