Rumi (Masnavi:I,388s) – adormecido ao mundo

tradução

388. Todas as noites libertas os espíritos do laço do corpo e apagas [as impressões] as tábuas [da mente].
Os espíritos são libertados todas as noites desta gaiola, [eles são] feitos com ordenanças e conversas e contos.
À noite, os prisioneiros estão inconscientes de sua prisão, à noite, os governadores estão inconscientes de seu poder.
Não há tristeza, nenhum pensamento de ganho ou perda, nenhuma fantasia desta ou daquela pessoa.
Este é o estado do ‘arif [gnóstico], mesmo sem dormir: Deus disse, [Tu os considerarias acordados] enquanto dormiam. Tímido não nisso.
Ele está adormecido, dia e noite, para os assuntos do mundo, como uma caneta na mão sob o controle do Senhor.
Quem não vê a mão na escrita pensa [que] o ato [da escrita procede] da pena por meio do movimento.
Ele [Deus] mostrou alguma parte deste estado do ‘arif, [na medida em que] o vulgo também é levado [alcançado] pelo sono dos sentidos.
Suas almas foram para o deserto que é indescritível: seus espíritos e corpos estão em repouso;
E com um assobio tu os conduzes de volta à armadilha, conduzes todos eles [de volta] à justiça e ao juiz.

Nicholson

Páginas em