Avalon – tradução de “cit”

Já em 1922, John Woodroffe havia chamado nossa atenção para o problema da tradução de cit para qualquer idioma europeu:

A peculiaridade fundamental do Advaita Vedanta e, portanto, de sua forma Śākta, é a distinção que ele faz entre Mente e Consciência no sentido de Cit; uma palavra para a qual não há equivalente exato em nenhuma língua europeia.1

Ele caracteriza o cit como a

[. . .] fonte e base comum da Mente e da Matéria.

Chit é o Todo infinito (Pūrna) no qual tudo o que é finito, seja como Mente ou Matéria, está. Essa é a Experiência Suprema Infinita, livre de toda finitização, que é o Espírito Puro, distinto da Mente e do Corpo.2

[Ernst Fürlinger]
  1. John Woodroffe, The World As Power: Power as Mind, Madras: Ganesh & Co., 1922, introdução, p. v. 

  2. Ibid., pp. v-vi. 

Arthur Avalon