Tao Te Ching XII

Waley


The fives colours confuse the eye,
The fives sounds dull the ear,
The five tastes spoil the palate.
Excess of hunting and chasing
Makes minds go mad.
Products that are hard to get
Impede their owner’s movements.
Therefore the Sage
Considers the belly not the eye.
Truly, “he rejects that but takes this”.


Wieger


A. La vue des couleurs aveugle les yeux de l’homme. L’audition des sons lui fait perdre l’ouïe. La gustation des saveurs use son goût. La course et la chasse, en déchaînant en lui de sauvages passions, affolent son cœur. L’amour des objets rares et d’obtention difficile, le pousse à des efforts qui lui nuisent.

B. Aussi le Sage a‑t‑il cure de son ventre, et non de ses sens.

C. Il renonce à ceci, pour embrasser cela. (Il renonce à ce qui l’use, pour embrasser ce qui le conserve.)


Duyvendak


Les cinq couleurs aveuglent l’œil de l’homme.
Les cinq notes assourdissent l’oreille de l’homme.
Les cinq goûts gâtent la bouche de l’homme.
Les courses et la chasse égarent le cœur de l’homme.
Les biens difficiles à acquérir entravent la conduite de l’homme.
Aussi le Saint s’occupe t il du ventre et non de l’œil.
C’est pourquoi il rejette « cela » et choisit « ceci ».


Matgioi


Les cinq couleurs, l’homme intelligent les distingue par l’œil. Les cinq tons, l’homme intelligent les perçoit par l’oreille. Les cinq saveurs, l’homme intelligent les goûte par la bouche. D’une course rapide, comme celle du rat dans la rizière, tout se répand ainsi dans l’esprit de l’homme intelligent. Toutes choses difficiles à acquérir, l’homme intelligent y travaille avec persévérance. Ainsi, l’homme travaille, mais pas en public ; c’est pourquoi il fait la première chose en public, et la seconde en secret.


Haven


As cinco cores cegam os olhos do homem.
Os cinco sons ensurdecem os ouvidos do homem.
Os cinco sabores estragam o paladar do homem.
Corridas violentas e caçadas provocam furiosas paixões no coração do homem.
Bens difíceis de adquirir lançam o homem contra perigosos obstáculos.
Por isso o Santo-Homem ocupa-se do interior e não dos sentidos.
Rejeita estes e prefere aquele.


Mitchell


Cores cegam o olho,
Sons ensurdecem o ouvido.
Sabores confundem o gosto.
Pensamentos enfraquecem a mente.
Desejos agitam o coração.
O Mestre observa o mundo
mas confia em sua visão interior.
Deixa as coisas virem e irem.
Seu coração está aberto como o céu.


Storniolo


O excesso de cores cega o homem.
O excesso de tons o torna surdo.
O excesso de sabores estraga seu paladar.
Cavalgar e caçar ao mesmo tempo enlouquecem sua mente.
A cobiça de bens preciosos leva o homem a agir mal.
Por isso o Sábio é guiado pelo coração, e não pelos olhos.
Assim, ele adota um e rejeita o outro.

Lao Tzu, Tao Te Ching