A tradução que propomos deste livro maior de Ibn Arabi é feita a partir da versão francesa, muito apreciada, de Titus Burckhardt, de alguns capítulos da obra original. Existem outras traduções, em inglês e em francês, com a obra na íntegra, que também recomendamos, e que utilizaremos para complementar nossa tradução com Outras versões e comentários, quando necessário.
Recomendo também os comentários: Sufismo e Taoismo
Cabe mencionar uma tradução para o português, da versão francesa de Burckhardt, feita pelo Prof. Roberto Bartholo Jr.. A tradução está aquém da versão francesa e foi publicada em uma coletânea de ensaios sobre o islamismo, “Islã — o credo é a conduta”, cujo mérito indiscutível foi reunir uma boa seleção de escritos da tradição islâmica, dentre os quais um de Frithjof Schuon.
Nossas versões e comentários
- FUSUS AL-HIKAM
- Versão de Titus Burckhardt
- Introdução
- Capítulo I: Da Sabedoria Divina no Verbo Adâmico
- Capítulo II: Da Sabedoria da Inspiração Divina no Verbo de Seth
- Capítulo III: Da Sabedoria da Transcendência no Verbo de Noé
- Capítulo IV: Da Sabedoria Santa no Verbo de Enoque
- Capítulo V: Da Sabedoria do Amor Louco no Verbo de Abraão
- Capítulo VI: Da Sabedoria da Verdade no Verbo de Isaac
- Capítulo VII: Da Sabedoria Elevada no Verbo de Ismael
- Capítulo IX: Da Sabedoria Luminosa no Verbo de José
- Capítulo XV: Da Sabedoria da Profecia no Verbo de Jesus
- Capítulo XVI: Da Sabedoria da Beatitude Misericordiosa no Verbo de Salomão
- Capítulo XXV: Da Sabedoria Sublime no Verbo de Moisés
- Capítulo XXVII: Da Sabedoria da Singularidade no Verbo de Maomé
Dada a densidade dos parágrafos e o volume de comentários e notas, tanto da versão francesa de Burckhardt como das versões inglesas que utilizei, apresento abaixo páginas por parágrafos, com notas referentes a comentários e análises.